-读完再写-

-标题-when dr . gullickson was assigning project mates for his introduction to experimental psychology class,I secretly hoped he would pair.up to my new lab mate and introduced my self . he looked at me as though I weren ' t there . I felt he treated me as though I would him back and Bly cause hihe but I tried to make the best of it and didn ' t say anything,lest I make things wor project required each lab team to develop a hypothesis,Set up I was uneasy . here was this challenging student who had a reputation for single-mindedness and good grades the exact opposite of me . I waw I actually waally 必须在5个以上的短文中使用加下划线的核心单词。3.续写部分分为两段,每一段的开头都已经为你写好了。4.续写完成后,请用下划线标出使用的核心单词。

—Paragraph 1: We started to meet regularly to draw up our plans.—Paragraph 2: One day I got word that he was admitted to hospital for a serious disease. -写作指导- 浙江这篇读后续写属于适应新环境,我觉得大家不需要受到这篇文章出处的影响,设计过于复杂的情节,比如,我这个搭档有女友需要照顾,有高的GPA需要追求,有无数实验需要做,生病了需要做血液透析,等等。相反,我们要把重心放在室友不行了之后,我如何迎难而上的,还有在我们的合作过程之中,我对这个室友印象的改观。即面对室友的掉链子,愚笨和学识有限的我并没有退缩,熬了无数个夜晚做我们的项目,最终获得了A。我没有拖后腿,同时,也赢得了这个之前鄙视我的搭档的尊重和友谊。大家也可以凸显主旨:What did not kill you will make you stronger.优秀范文Paragraph 1: We started to meet regularly to draw up our we discussed hypotheses, designed tests and found tools to collect and analyze our data, I found this guy both agile and sharp-minded. I, by contrast, was always slow in understanding the concepts and functions he raised. However, he seemed to have adapted to my nerdiness and took on more tasks, which should have fallen in my range of responsibility. Gradually, my impression of him started to reverse and I even fondly hoped we could become friends after the project. Paragraph 2: One day, I got the word that he was admitted to hospital for a serious disease. As it turned out, my teammate was born to suffer a frail heart and the demanding project invited his relapse. Now that the formidable project was falling on my shoulder, I stayed up innumerable nights to run tests and analyze statistics. My effort eventually paid off as Dr. Gullickson awarded us an A, to which my partner grinned in satisfaction. It was then that I realized not only did my tenacity and perseverance live up to his expectation, but also won the ‘impossible’ friendship from this demanding guy/this previously inaccessible guy

【文章来源】

An Unlikely Hero另类英雄

unlikely adj 非心目中的;非想象的;不大可能发生的

When Dr. Gullickson was assigning project mates for his introduction to experimental psychology (实验心理学) class, I secretly hoped he would pair me witha cute coed (大学女生) or at least a classmate I could have some fun with. Above all, I hoped he wouldn’t assign me to work with the intense, fiercely competitive, singularly serious fellow who always wore dark clothes and apparently had a personality to match. As fate would have it, Dr. Gullickson very deliberately matched everyone in class and announced that I would be working with the one person in class I wanted to avoid.

当古尔利克森博士在为他的课题心理学导论课分配课题搭档时,我默默地祈祷他能够把我与一个可爱的女生,或至少是一位志趣相投的同学分在一组。尤其是,我希望他不要让我与一个竞争意识强烈、严肃古板的家伙做搭档,这种人个性十足,并且总爱穿深颜色的衣服。然而就像命中注定一样,古尔利克森博士存心安排好了全班同学,宣布我与一个唯恐避之不及的人成为一组。

assign v [课标新增词] [学术词] 分配;指定;布置assign sb to do sth 指派 / 派遣某人做某事pair … with 使……与……配对above all 最重要的是;尤其是intense adj [熟词生义] 严肃紧张的singularly adv 非常;特别;异常地(singular + -ly)apparently adv 明显地(apparent + -ly)as fate would have it 就像命中注定一样deliberately adv 故意地;有意地(deliberate + -ly)(近on purpose)

I went up to my new lab mate and introduced myself. He looked at me as though I weren’t there. I felt he treated me as though I would hold him back and probably cause his grade point average to take a nosedive. He wasn’t outright mean or abusive. He just gave me the impression he could do whatever project we dreamed up better if he did it alone. He was a loner, and I could only impede (妨碍) his research. He had important things to do, and I was going to be something of an annoyance he’d have to deal with.

我走到自己的课题搭档面前,作了自我介绍。他看着我的样子,仿佛我并不存在似的。我感觉到,他似乎认为我会阻碍他进步,并且很可能导致他的平均成绩直线下降。他并不完全刻薄,也没有出言不逊,只是给了我这样的印象,即无论我们设计出什么课题,如果他独自去做就会做得更好。他能够独立完成任务,而我的加入似乎只会妨碍他的研究;他有重要的事情要做,而我只能成为他不得不花时间和精力应付的麻烦。

as though / if 好像;似乎hold back 妨碍;阻挡;抑制grade point average GPA,(美国教育体制中的)平均学分绩点take a nosedive 突然下降;大跌outright adv 完全;彻底(out-+ right)abusive adj 辱骂的;毁谤的(abuse + -ive)dream up 想出(尤指不同寻常的计划、主意)loner n 独来独往的人annoyance n 使人烦恼的人 / 事(annoy + -ance)deal with 应对;应付

Needless to say, I didn’t look forward to an entire semester of being brushed off, but I tried to make the best of it and didn’t say anything, lest I make things worse.

当然,我不想整个学期都被人不理不睬地对待,为了不让事情变得更加糟糕,我什么也没说,只是尽力把课题做好。

needless to say 不用说;当然brush off 不理睬;打发make the best of 充分利用(尤指逆境)lest conj 免得;以免

The project required each lab team to develop a hypothesis (假设), set up an experiment to test the hypothesis, run the tests, do the statistical analysis (统计学分析) and present the findings. Whatever grade the team received would be shared by both students. When my lab mate and I met to discuss our project, I was uneasy. Here was this challenging student who have a reputation for single-mindedness and good grades — the exact opposite of me. I was outmatched. I actually wanted to drop the class at one point, but stopped short because I didn’t want to give him the satisfaction of my chickening out. I asked my friends at work what I should do, and the overall response was to stick it out no matter what.

根据课题计划,每个实验小组要提出假设、设计检验假设的实验、运行实验、作统计学分析以及展示研究结果。小组所取得的成绩就是每个小组成员的成绩。每次跟他碰面讨论课题时,我都忐忑不安。他的专注和优秀的成绩是出了名的,是一个勇于挑战的人。而我恰恰相反,与他相差甚远。事实上,我曾一度想逃课,然而,我不想让他看到我临阵退缩而洋洋得意,所以很快放弃了这种想法。我向那些忙于工作的朋友请教我该怎么做,他们的答复总的来说就是,无论发生什么,都要坚持到最后。

uneasy adj 不安的;担心的(un- + easy)challenging adj 富有挑战性的(challenge + -ing)have a reputation for 有……的名声single-mindedness n 专心;专注(single-minded + -ness)at one point 曾经;一度stop short 突然停下;放弃做某事satisfaction n 满足;满意chicken out(因害怕而)临阵退缩stick out(把困难﹑痛苦或枯燥的事)坚持到底

After lengthy discussions, we somehow agreed to do a study on the tactile-kinesthetic (触觉与动觉的) perception of space. I wasn’t sure what it meant, but at least we had a topic. We started to meet regularly to formulate our plans, and every time I felt the project was more his than mine. The more we met, the more I resented his intelligence and his ability to cut through to the core issues. And I was aware he was much more advanced than I. He knew technical things and approached every detail with great singularity of purpose.

经过一次又一次长时间讨论之后,我们终于达成一致,决定做一项关于空间触觉和动觉感知的研究。虽然我并不明白这是一项什么研究,但至少题目是确定了。为了制定计划,我们定期碰面,而每次讨论决定之后,我都觉得是他在主导着整个课题。我们碰面的次数越多,我对他的才智和直击问题核心的能力就越憎恨。我逐渐意识到,他的水平比我高很多。他很了解技术方面的知识,并且能够带着非常明确的目标去处理细节问题。

lengthy adj 长时间的(length + -y)somehow adv 以某种方式;不知怎么地perception n [学术词] 感知;知觉;认识formulate v [学术词] 制订;规划;构想resent v 愤恨;感到气愤cut through 轻松地解决(复杂或困难的事情)approach v [学术词] 靠近;着手处理singularity n 奇特;异常(singular + -ity)

I, on the other hand, must have seemed naive, with little to offer. At one point I summoned up my courage and asked him why he seemed so uptight and serious. To my surprise, he replied that he didn’t have time for small talk or petty people and things that would waste his time. He even went on to say that he didn’t have many friends because most so-called friends were just a distraction. But, he added, when he did choose someone to be his friend, they would be a friend for life. I was floored by his cold and cynical (愤世嫉俗的) response. Right then and there, I realized the end of the semester couldn’t come soon enough.

另一方面,我能提出的建议却是微乎其微,看起来一定很幼稚。有一次,我鼓起勇气问他,为什么他那么紧张严肃。他回答我说,他没有闲聊的时间,对他来说,无聊的人和事情只会浪费他的时间,这令我感到惊讶。他甚至告诉我,他没有结交很多朋友,因为那些所谓的朋友只会令人分心。不过,他补充说,一旦选择某人作为自己的朋友,他就会把他们当作一生的朋友。他的冷淡和愤世嫉俗的回答,令我非常震惊。当时,我恨不得那个学期马上结束。

naive adj 幼稚的;缺乏经验的summon up 鼓起(勇气)upright adj 正直的;诚实的(up- + right)small talk 闲谈petty adj 小的;次要的so-called adj 所谓的(so + called)distraction n 使人分心的事(distract + -ion)floor [名词动化] v 使惊讶得不知所措

As the semester wore on, we tried to fashion a simple yet elegant experiment. Part of our job was to select students who had volunteered to be subjects for our project. I decided to devote myself to the task of working with the subjects, while he developed the scientific model. I put in my two cents’ worth whenever I could, but I still felt he was the driving force.

时间慢慢流逝,我们尝试设计了一个操作简单但十分出色的实验。我们工作的其中一项任务是挑选志愿做课题研究对象的学生,于是我决定全身心投入到这项工作中,他则负责建立科学模型。我抓住一切可能的机会发表自己的意见,然而,我仍然有一种感觉:他才是整个课题的推动力量。

wear on(时间)慢慢过去fashion v [名词动化] 制作;使形成volunteer to do 志愿做某事devote oneself to 致力于put in one’s two cents’ worth(尤指在别人不想听时)发表意见driving force 驱动力;推动力

Then one day I got word that he was in the hospital. Apparently, he had been admitted for a hemorrhaging (出血) ulcer (溃疡). The stress of getting the best grades, holding down a job and helping his girlfriend through the medical crisis she was going through had taken its toll on him.

有一天,我得知他生病住进了医院。很显然,他是因为溃疡出血才住进医院的。他想取得最好的成绩,想保住工作,想帮助生病的女朋友早日康复,这些压力把他击垮了。

get word that 听说某事hold down a job 保住工作 / 职位go through 经受;遭受take one’s toll on 损害;击垮

When I visited him in the hospital, I noticed for the first time a sense of vulnerability on the face of my stoic lab mate. I knew that he was aware that I could blow the experiment, and our shared grade would shatter his lofty G. P. A. and possibly derail his chances for graduate school. I assured him I would not let him down and he should only concentrate on getting better. I would do my best. We both knew I’d have to do better than my best.

当我去医院看他时,曾经坚忍克己的伙伴脸上第一次露出了脆弱的表情。我知道,他是担心我会把课题搞砸,担心他非常高的总平均成绩会被小组课题成绩给毁掉,甚至会断送他进研究生院的机会。我向他保证,我不会让他失望的,他只管专心恢复健康就好。我会尽最大努力。我俩都清楚,我必须要付出双倍的努力才能做好。

vulnerability n 脆弱性(vulnerable + -ity)stoic n 坚忍克己的人;不以苦乐为意的人blow v [熟词生义](因犯错或不小心)失掉;断送(机会)shatter v(使)破碎;(使感情、希望、信念等)破灭lofty adj 高耸的;崇高的(loft + -y)derail v 破坏,干扰(计划、协议等)(de- + rail)assure v [学术词] 使确信;向……保证let sb down 让某人失望concentrate on 集中精力于;专心做

I had a formidable task ahead of me. I was in over my head, running the statistical data. I pouredmore time and energy into that project than I had ever done on any assignment in my life. I was not going to let him see me fail and have it reflect on him. I was working the graveyard shift at my job, so I used whatever quiet time from midnight to 6 A. M. to work on the project. The work consumed me. There was a sense of challenge that completely overtook me. The question remained: Was I up to it?

我的任务非常艰巨。我埋头整理统计资料,这些资料已经超出了我的理解能力。我在这个课题上花费的时间和精力,比我有生以来所做的任何作业都多。我不能让他看到我失败,不愿意因为我而影响他的成绩。我当时的工作是夜班,于是我就利用从午夜到清晨6点间的一切清闲时间做课题。这些工作让我心力交悴,我感觉要被挑战击败了。但我仍然有个疑问:我能搞定这一切吗?

formidable adj 可怕的;难对付的be over one’s head 超出某人的理解能力pour … into 向……投入大量……reflect on 给人以……影响graveyard shift 大夜班;凌晨班consume v [熟词生义] (某种情绪或念头)充满……的内心overtake v [熟词生义](尤指不愉快的事)突然降临到be up to sth 胜任(某职位);有资格,适于(做某事)

Eventually, the semester came to a close, and each team had to present its findings in front of the assembled class. When it was our turn, I did my level best to present his scientific methodology (方法论) with my showmanship. To my amazement, we were awarded an A!

在本学期即将结束的时候,各个小组终于要在组合班级前展示自己的研究成果了。轮到我们组的时候,我竭尽全力发挥自己的表演技巧,阐述了他的科学方法。我们居然得了“A”,这真令我喜不自禁!

assemble v 聚集;集合showmanship n 演艺才能;善于表演的技能(showman善于作秀的人 + -ship)to one’s amazement 令某人惊奇的是  

When I told my lab mate about our shared triumph, he smiled and thanked me for carrying on. Something connected then. Something special. It had to do with trust and the exhilaration of sharing a common prize.

当我告诉课题伙伴我们共同斩获佳绩时,他笑着感谢我完成了课题。那一刻,某样特别的东西将我们联系在了一起。它与信赖有关,与同享获奖的喜悦有关。

triumph n 巨大成功;喜悦carry on 继续做;坚持干exhilaration n 高兴;激动;兴奋(exhilarate + -ion)

We have stayed close throughout the years. He went on to achieve a doctorate (博士学位). He also went on to marry his college girlfriend.

这些年来,我们仍然保持着密切的关系。他继续学习,获得了博士学位,并与大学女友建立了家庭。

 

I learned more than statistical analysis and experimental procedures that semester. My life has been enhanced by our encounter and challenged by this man, who became my unlikely hero.

那个学期,我学到的东西远比统计学分析和实验过程多。他是我的“另类”英雄,我的生活因这段经历而熠熠增色,因他的出现而平添了挑战。

procedure n [学术词] 程序;手续;步骤enhance v [课标新增词] [学术词] 提高;增强encounter n [课标新增词] [学术词] 邂逅;遭遇;经历;交锋

And in the end, he was right: we have become friends for life.

事实证明,他是对的,我们成了终生的朋友。